La Importancia de Hablar el Spanglish

Hoy quiero hablar de un temor común que tienen muchos de mis estudiantes hispanohablentes cuando se trata de aprender Inglés. Ellos están tratando de tener una conversación fluida, sin embargo, llegan a una palabra de la cual no están seguros de su traducción, y se detendrán porque tienen miedo de que la palabra sea “Spanglish”.

Qué quiero decir cuando hablo del Spanglish? En este caso, no me refiero simplemente al uso de una palabra castellana cuando uno no sabe la palabra en Inglés, me refiero a usar una palabra que es una traducción directa del español.

El ejemplo más reciente fue con un consultor de recursos humanos hablando de tratar con los clientes. He aquí un fragmento de la conversación:

Ben: What projects are you working on this week? 

En qué proyectos estás trabajando esta semana?

Student: At the moment I’m looking to hire a customer experience manager

En este momento estoy buscando un Customer Experience Manager para contratar

Ben: Okay, so what does a customer experience manager do?

OK, y que hace un Customer Experience Manager?

Student: Well, they’re responsible for dealing with the…nece.. ne.. Hmm, I don’t know the word..

Bueno, son responsables por tratar con los… nece.. nr… hmm no sé la palabra…

Ben: Try! You might know it.

Intenta! Es posible que lo sepas.

Student: Necessities of the client?

“Necessities” del cliente?

Ben: Great! So the CEM is responsible for the needs of the client?

Genial! Entonces el CEM es responsable por las “needs” del cliente?

Student: Yeah, their needs!

Si, sus “needs”!

Tal vez lees eso y piensas, “Wow, no me gusta cometer errores por el estilo. ¿Por qué Ben dijo que fue genial?” Cuando eso sucedió en mi clase, me quedé emocionado. Este es el Spanglish en su mejor máxima expresión. Quiero argumentar que en lugar de ser un problema, hablar el Spanglish y hacer este tipo de error es exactamente lo que cada estudiante hispanohablante debería estar haciendo. ¿Por qué?


making-connections

En primer lugar, como un maestro este ejemplo me muestra que el alumno ha comenzado a hacer conexiones entre su propio idioma y el Inglés. Esto es especialmente importante en lenguajes basados en el latin, donde tantas palabras comparten un origen común. Si tu sabes que una palabra que termina en ‘-idad’ en español suele ser el mismo pero con “-ity” en Inglés, tienes la posibilidad de conocer inmediatamente la traducción de más de 30 palabras comunes del español . Estas se llaman ‘palabras análogas’. Por ejemplo:

Actividad = Activity

Varieded = Variety

Realidad = Reality

Posibilidad = Possibility

A veces mis alumnos se ven avergonzados al probar decir una palabra cuando no saben si está bien o no. Piensan que tal vez no estará bien porque suena demasiado parecido al”Spanglish”, pero es mejor intentar. Te sorprenderás de la frecuencia con la que tienes razón. A veces esto no siempre funciona perfectamente; aquí, “necessities” no es la palabra perfecta para el contexto. Pero yo la podría entender? . Aprendió la palabra correcta? . Así que en lugar de detener tu conversación, di la palbra como si supieras que fuera correcta y después te darás cuenta si fue un error!

communication.jpg

Es importante destacar que el Spanglish es por lo menos una forma de comunicación, aún si no es una comunicación perfecta. Tu meta básica como un estudiante de Inglés es ser capaz de comunicarte. A nivel principiante ser capaz de decir “My name Ben”, “I am teacher English” es infinitamente mejor que no decir nada en absoluto. Lo mismo se aplica a un nivel más avanzado. “The customer experience manager deals with the necessities of the client”” es mejor que “The customer experience manager deals with the… I don’t know the word.” La comunicación es la meta, y el Spanglish por lo general consigue transmitir nuestro mensaje, aun que no sea perfecto. Así que no tenga miedo de cometer un error si te impide de hablar. Por lo menos estás diciendo algo.


mistakes proof.jpg

El Spanglish es bueno precisamente porque es equivocado. Tal vez la habilidad más fundamental en el aprendizaje de Inglés es la habilidad de cometer errores. En mi opinión, si no estás cometiendo errores, probablemente no estás aprendiendo nada. Aquí en Brasil aprendo el portugués, y como hablante del español, he empezado a utilizar el “portuñol”, una mezcla de español y portugués. Hablando con mis compañeros de casa, son muy listos para corregirme cada vez que utilizo una palabra que en realidad no existe en portugués. Es un poco embarazoso, y siendo honesto me hace sentir bastante tonto, pero la vergüenza es lo que me anima a recordar mi error la próxima vez. Como profesor, cuando un estudiante comete un error, ese momento me permite saber lo que un estudiante sabe y lo que no, y les da una oportunidad importante para mejorar. Piense en eso un momento, si sólo dices lo que ya sabes, ¿cómo vas a mejorar? Es lo mismo con todo en la vida, aprendemos de nuestros errores, ¿por qué debería ser diferente cuando uno se está aprendiendo Inglés?


language creation.png

Estás contribuyendo al enriquecimiento y la creación del lenguaje mismo. Bueno, tal vez esta es una parte menos convincente del argumento, pero en países como los Estados Unidos donde el español se habla extensamente, palabras del español están entrando rápidamente en el idioma Inglés precisamente a causa de las personas que se han atrevido a cometer errores. Palabras como ‘canyon’, ‘sierra’, ‘tornado’, ‘macho’, ‘guerrilla’, y ‘salsa’, todos tienen sus orígenes en español.

Cuando vivía en Colombia, a mí y mi amigo Anthony nos gustaría hablar de cómo los colombianos a menudo cometieron el error en Inglés de decir “Don’t worry, I’ll invite you” cuando nos decían que pagarían por nuestro café. Para una persona que domine el Spanglish, esto quiere decir “voy a pagar”, “Yo te invito”. Mientras en español esto quiere decir que tu vas a ser el que paga, un hablante nativo de Inglés lo va a interpretar como ser invitado a compartir tiempo contigo. Recientemente, Anthony me dijo que cuando regresó a los EE.UU., se fue a comer con su hermano, y sin querer le dijo “I’ll invite you.” Su hermano no había entendido lo que quería decir hasta que recibieron la cuenta. Esto, creo, es un ejemplo perfecto de un error Spanglish realmente influir en el idioma Inglés de una manera nueva e interesante.

Así que para concluir, no tengas miedo de usar el Spanglish. Estás haciendo nuevas conexiones, logrando comunicarte, aprendiendo de sus errores, e influyendo en los demás cuando lo habla.


Para ayudar a convertir su Spanglish en Inglés auténtico, contactame en Ben@BensEnglish.com para iniciar tus clases particulares a través de Skype con un 50% de descuento en la primera clase. Todos los errores son bienvenidos!

ben-teaching-via-skype-at-computer-contact-me

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s